daliev (lezgins_history) wrote,
daliev
lezgins_history

Category:

Лезгины. История происхождения. ЧастьVII

Исп. rojo (рохо) - красный, лезг. "рух". (красный цвет преобладающий в лезг. коврах), исп. eso (es) – так (оно и есть) – лезг. (на диалекте)– "эзо" – так (оно и есть).
На баскск. - zu – вы. на лезг. "зун" -я. abatir - падать - "аватир", исп. yerno (ерно)-зять, лезг. "езна", amalar – вредить, причинять зло, в лезг. "амалар" имеет то же значение, vajete - старый - "ч1ехиди", лат. stilla  - капля, лезг. "стIал", nino (нинье) - груд. ребенок, лезг. "неней", usted - вы (уваж. обращ. к человеку)- лезг. "устад" (видимо, тоже имело значение "вы", но по каким-то причинам замененное на местоимение второго лица множественного числа "куьн", взятое из правил русского языка. исп. ara - алтарь, жертвенник, лезг. "ара" алтарь, жертвенник,

франц. coq (кок)-петух, лезг."кек"(греч.kókoras), исп. desfila-dere - горное ущелье, овраг, горный проход, теснина, burla-dero - узкий проход, cola-dero - узкий проход, в лезг. транскрип."дере" - ущелье, теснина, тесный, (видимо, лезг. ворота - "дарвоза", изначально имело значение "узкий проход" - "dere-pasa"(paso - проход). gajo - горный отрог, лезг. "дагъ"-гора, bajo - внизу, низменность, низина, лез. "багъ" (то, что было внизу. люди жили на отрогах, а сады всегда были внизу, т. е. "спускаться вниз -в багъ")(monte bajo - густые заросли,отлесок), исп. fieltro - войлок, лезг. "лит", франц. загон для овец bergerie, лезг. "бере", баск. ur - вода, лезг. "уьр" - водоем, cuchilla - нож, лезг. "чук1ул" - нож, исп. tena - хлев, лезг "т1ун", "hoya" - траншея, лезг. "хол"  - канава, траншея. Фразеологизм - "абур-сабур" - точное значение размыто, обычно используется в смысле что-то вроде "достоинство", исп. haber - достоинтсво, saber - знания, умение, опыт и тд, очевидно, изначальное значение - "достоинство плюс знания - опыт - умение, то есть, иметь "за спиной" что-то - что-то из себя представлять). Возможно, "сабур" от другого исп. слова: "soberano" -верховный, высший, высокомерный, надменный.
В испанском языке, причастие прошедшего времени (плюс вспомогательные глаголы) образуются при помощи суффиксов «идо» и «адо». (На самом деле почти половина времен из около16, но мы рассмотрим эти две). Например: ido – иду (ушел), venido – прихожу (пришел), salido выхожу (вышел), comido – кушаю (покушал), hablado – говорю (поговорил), trabajado-работаю (работал) и тд. На лезг. языке настоящее, будущее и прошедшее времена образуются с помощью почти этих же суффиксов, например: идо (авуриде или авурди э) - сделаю, делал, эцигида (эцига(й)иде или эцигайди э) – поставлю, построю, ставил, строил, фидо (фе(й)иде-фейди э)-пойду, был, ходил, ездил, неда (т1уьриде или т1уьрди э) – буду есть, ел, михьиида (михьа(й)иде или михьайди э) – почищу, чистил, к1олахидо (к1олаха(й)иде - к1олахайди э) – буду работать, работал, рахада (раха(й)иде, рахайди э) – поговорю, говорил, акода (акуриде, акурди э) – увижу, видел, акьахидо (акьаха(й)иде, акьахайди э) – заберусь, забирался, экъуч1идо (экъуч1а(й)иде, экъуьч1айди э), выйду, выходил, къарагъидо (къарагъа(й)иде, къарагъайди э) – встану, вставал,  асукьидо (асукьа(й)иде, асукьайди э) – сяду, сидел и тд.
Дело в том, что одно из прошедших времен (самое распространенное) для первого лица единств. числа в исп. языке образовывается с помощью спряжения вспомогательного глагола "aber"- he (Э). Называется оно Preterito Perfect похоже на английское Present Perfect и употребляется, когда мы говорим о недавнем прошлом. То есть, выражение "я работал" на исп. будет "he trabajado"- э трабахадо. То же самое на лезг. "колах авурди э" или на диалекте "колахурди э". Этот вспомогательный глагол в лезг. стоит после глагола, а в испанском перед.Вот и вся разница.

Другое время: изва(й)иде, эцигзва(й)иде, физва(й)иде, незва(й)иде, михьзва(й)иде, к1олахизва(й)иде, рахазва(й)иде, акозва(й)иде, акьахизва(й)иде, экъуьч1изва(й)иде, къарагъизва(й)иде, асукьизва(й)иде и тд. А так же причастия настоящего, прошедшего и будущего времени: извай-иди, авур-иди, идай-иди, эцигизвай-иди, эцигай-иди, эцигдай-иди, физвай-иди, фей-иди, фир-иди, незвай-иди, т1уьр-иди, недай-иди, к1олахизвай-иди, к1олахай-иди, к1олахар-иди, акьахизвай-иди, акьахай-иди, акьахар-иди и тд.
Если упростить, то многие глаголы в исп. языке образуются прибавлением частицы «se». Например: irse, meterse, llevarse, quedarse, sentarse, dormirse, levantarse, vestirse, casarse, afeitarse, bañarse и тд. На одном из диалектов лезг. языка видим: ирзи-ирзезе), фирзи-фирзе (физе),нерзи-нерзе (незе), колахарзи-колахарзе (к1олахзе), эцигарзи-эцигарзе (эцигзе), чхирзи-чхирзе (чхизе), къарагъарзи-къарагъарзе (къарагъзе), ксурзи-ксурзе (ксузе), гатарзи-гатарзе (гатазе), хкверзи-хкверзе (хквезе), аватарзи-аватарзе (аватзе) и тд. Большинство глаголов в первом лице множественного числа в большинстве временах в исп. языке образуются с помощью окончания "мос": decimos, diremos, deciamos..., hablamos, hablemos, hablaremoc..., trabajamos, trabajemos..., buscamos, buscaremoc..., cantamos, cantaremos..., comemos, comimos, comarimos, comieramos, vivimos, viveremos, viviamos, vivamos и тд. В лезг. языке (звук "з" не ярко выражен, его вполне можно читать как "с"), так же, например: фенмоз(с), физомоз(с), хтанмоз(с), хквезмоз(с), алук1унамоз(с), алук1изамоз(с), фенамоз(с), физамоз(с), аватунамоз(с), аватизамоз(с), къарагъунамоз(с),къарагъизамоз(с), хтунамоз(с),  хтузамоз(с), ксанамоз(с), ксузамоз(с), хъфенамоз(с), хъфизамоз(с), гьатунамоз(с), гьатизамо(с), къачунамоз(с), къачузамоз(с), туьнамоз(с), туьнизамоз(с) и тд. И тут что важно, легко обнаружить и фонетическое родство двух языком, если мы просто переставим ударение. В испанском ударение ставится на предпоследнем слоге, а в лезг. оно, видимо, "съехало" в конец слова., ставится на последнем. Например, для сравнениея: исп."trabajAmos" работаем. Лезг. "колахизАмос". А глаголы первого лица единственного числа с помощью окончания "о": yo como, yo vivo, yo trabajo, yo hablo, yo veo, yo busco, yo canto, yo corro, yo pongo, yo abro, yo vengo, yo duermo и тд. В лезгинском: за изо, зун физо, зун хквезо, зун ксузо, за к1олахзо, зун къарагъзо, зун аватзо, за незо, за чихизо, за кьурозо, зун асукьзо и тд. Повелительное наклонение образовываются по одинаковым правилам, например: trabaja - работай, рrepara - подготовь,лезг. к1олаха - работай, гьазура - подготовь и тд. Сослагательное наклонение в исп. образуетсяяс помощью союза que (ке), например: que el sol brille siempre - пусть всегда светит солнце! В данном случае союз "que" приобретает значение "чтобы". На лезг. то же выражение: "къуй гьамиша рагъ хьурай!". Что любопытно: возможно, "къуй" изначально звучал как "ку" с трансформацией сначала в "куй" дальше в "къуй", то есть в исп. "ке"- в лезг. "ку".
Продолжить чтение...
Tags: Кавказская Алпания, Шарвили, легар, лезгияр, лекьер
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments